Diese Liste hat es irgendwie nicht in die „Schwanger in Tokyo“ Übersicht geschafft, deshalb hier nochmal der Hinweis dass es sie gibt😅
Mit dieser Liste möchte ich ein wenig denjenigen helfen, die sich mit Japanisch durch eine Schwangerschaft und als Eltern in Japan / Tokio durch schlagen müssen.
Die Liste ist nicht vollständig, die wird immer dann erweitert wenn mir etwas neues einfällt oder wenn es einen neuen Kommentar mit Vorschlägen zum Thema gibt.
Schwangerschaft und Geburt
Deutsch | Japanisch | Lesung | Notizen |
---|
Antikörper | 抗体 | Kōtai | |
Beckenendlage/ Steißgeburt | 骨盤位 | Kotsubani | Auch 逆子Sakago |
Blutgerinnsel | 血液凝固 | Ketsuekigyōko | |
Bluttest | 血液検査 | Ketsuekikensa | |
Blutung | 出血 | Shukketsu | |
Dammschnitt | 会陰切開 | E’insekkai | |
Eisprung | 排卵 | Hairan | |
Entbindung | 分娩 | Bunben | |
Entbindungszimmer/ Kreissaal | 分娩室 | Bunbenshitsu | |
Fieberthermometer | 体温計 | Taionkei | |
Folsäure | 葉酸 | Yōsan | |
Frauenarzt | 産婦人科 | Frauenarzt | |
Fruchtwasser | 羊水 | Yōsui | |
Gebärmutterhalskrebs | 子宮頚がん | Shikyūkeigan | |
Geburt | 出産 | Shussan | |
Geburtskanal | 産道 | Sandō | |
Geburtsplan | バースプラン | Bāsupuran | vom Engl. Birth plan |
Gewicht | 体重 | Taijū | |
Hämorrhoiden | 痔 | Ji | |
Hebamme | 助産婦 | Josanpu | |
Herz (des Babys) | 心臓 | Shinzō | |
Kaiserschnitt | 帝王切開術 | Teiōsekkaijutsu | |
Körpertemperatur | 体温 | Taion | |
Menstruation | 生理 | Seiri | |
Morgenübelkeit | 悪阻 | Tsuwari | |
Muttermund | 子宮口 | Shikyūkō | |
Nabelschnur | 臍帯 | Saitai | |
Narkosespritze | 麻酔の注射 | Masui no chūsha | |
PDA | 硬膜外麻酔 | Kōmakugaimasui | Engl.: epidural |
Plazenta | 胎盤 | Taiban | |
Schwanger | 妊娠中 | Ninshinchū | |
Schwangere | 妊婦 | Ninpu(-san) | |
Schwangerschaftsdiabetes | 妊娠糖尿病 | Ninshintōnyōbyō | |
Schwangerschaftstest | 妊娠検査 | Ninshinkensa | |
Stichtag | 予定日 | Yoteibi | |
Thrombose | 血栓症 | Kessenshō | |
Toxoplasmose | トキソプラズマ | Tokisopurazuma | |
Übelkeit | 吐き気 | Hakike | |
Ultraschall | エコー | Echo | gelesen: Ekō |
Untersuchung | 検査 | Kensa | |
Vorwehen/ Senkwehen | 前駆陣痛 | Zenkujintsū | |
Waage | 体重計 | Taijūkei | |
Wehen | 陣痛 | Jintsū | |
Wehen einleiten | 誘発 | Yūhatsu | |
Das Leben danach
Deutsch | Japanisch | Lesung | Notizen |
---|
Babynahrung (Milchpulver) | 粉ミルク | Konamiruku | |
Babypuder | ベビーパウダー | Babypauda | |
Beikost | 離乳食 | Rinyūshoku | |
Erziehungsurlaub | 育休 | Ikukyū | Vollständig: 育児休業 Ikujikyūgyō |
Hüftdysplasie | 股関節形成不全(こかんせつけいせいふぜん) | Kokansetsukeiseifuzen | |
Kindergarten | 幼稚園 | Yōchien | Meist von 3-5 Jahre.
|
Kita | 保育園 | Hoikuen | |
Kleinkind | 乳幼児 | Nyūyōji | |
Krabbeln | はいはいする | Haihai suru | |
Mutterschaftsbeihilfe | 出産手当金 | Shussanteatekin | Für die Zeit vor und nach der Geburt (6+8 Wochen) |
Mutterschutz | 産休 | Sankyū | Vollständig: 産前産後休業 Sanzensango kyūgyō |
Nabel | 臍 | Heso | Auch oft in Hiragana: へそ |
Neugeborenes | 新生児 | Shinseiji | |
Plötzlicher Kindstod SIDS | 乳幼児突然死症候群 | Nyūyōjitotsuzenshishōkōgun | |
Stillen | 授乳 | Junyū | |
Stillzimmer | 授乳室 | Junyūshitsu | |
Stoffwindel | 布おむつ | Nuno omutsu | |
Tages-Betreuung | 一時保育 | Ichiji hoiku | Einrichtung in der man sein Kind kurzzeitig (nicht kurzfristig) abgeben kann um Behoerdengaenge, Arztbesuche, etc. in Ruhe zu erledigen, |
Tragen (auf den Arm nehmen) | 抱っこする | Dakko suru | |
Wegwerfwindel | 紙おむつ | Kamiomutsu | |
Windel | おむつ | Omutsu | |
Windelfrei | おむつなし育児 | Omutsunashi ikuji | |
Wunder Po | おむつかぶれ | Omutsukabure | |
Krankheit
Deutsch | Japanisch | Lesung | Notizen |
---|
Ausschlag | 湿疹 | Shisshin | |
Fieberkrampf | 熱生けいれん | Netsuseikeiren | |
Fieberthermometer | 体温計 | Taionkei | |
Fieberzäpfchen | 座薬 | Zayaku | |
Gewicht | 体重 | Taijū | |
Kampo | 漢方 | Kanpō | Pflanzliches Heilmittel aus traditioneller Medizin |
Körpertemperatur | 体温 | Taion | |
Schutzimpfung | 予防接種 | Yobōsesshu | |
Spritze | 注射 | Chūsha | |
Waage | 体重計 | Taijūkei | |
Wunder Po | オムツかぶれ | Omutsu kabure | durch Windel |
Krankheiten
Deutsch | Japanisch | Lesung | Notizen |
---|
Adenovirus | アデノウイルス | Adenovirus | auch: Pool Fieber プール熱 Pūru netsu (Test verfügbar) |
Drei-Tage-Fieber (Roseola) | 突発性発疹 | Toppatsuseihosshin | |
Enterovirus | エンテロウイルス | Enterovirus | |
Hand-Fuß-Mund Krankheit | 手足口病 | Te ashi kuchi byō | |
Herpangina | ヘルパンギーナ | Herupangina | auch: Coxsackie Virus Typ A コクサッキーウイルス |
Humane Respiratorische Synzytial-Virus | RSウイルス | RS-Virus | RS wird Englisch gesprochen |
Hüftdysplasie | 股関節形成不全(こかんせつけいせいふぜん) | Kokansetsukeiseifuzen | |
Kawasaki-Syndrom | 川崎病 | Kawasakibyō | |
Pfeiffersches Drüsenfieber | 伝染性単核球症 | Densenseitankakukyūshō | |
Streptococcus pyogenes | 溶連菌 | Yōrenkin | Test verfügbar |
Tuberkulose | BCG | BCG | Aufgeführt wegen Impfung, kommt tatsächlich in Japan vor |
つわり – „Schwangerschaftsübelkeit“
ウンチ体操 – ja wie soll man das bloss übersetzen…
はいはいする – krabbeln
だっこする – auf den Arm (will jedes Kind…)
Danke, wird eingetragen 🙂 Aber unchi taisō habe ich noch nie gehört, was ist das? ?
Dem Kind auf dem Bauch / Unterleib rumdrücken, wenn es lange keine Kacke mehr gemacht hat…
Vielleicht ist das auch so ein „Nur in Japan“-Ding 🙂